人気サイト様 最新記事

博士ちゃんねる ヘッドライン

レスの強調ウゼェー!というドクターへ

レス内の強調表示をOFFにする コチラをクリックして切り替えてください。設定は30日間Cookieに保存されます。
現在のステータス:強調有効

ドラマ「フレンズ」に学ぶ友情がボロボロに壊れる英会話 @ [英語学習系独自まとめ]


ドラマ「フレンズ」に学ぶ友情がボロボロに壊れる英会話 @ [英語学習系独自まとめ]
管理人@博士ちゃんねる
えー長らくこのコーナーをお休みして、半年ぶりくらいでしょうか、やっと更新。
管理人の大好きな「フレンズ」をどこかで取り上げようと思ってたんですが、このドラマおもしろすぎてどこを切り取るかで、かなり長い間迷っておりました。 どうもすみません。詳細巻末にて。
あらすじ&ドラマについて
FRIENDS - Season 4 Intro B [HD]
So no one told you life was gonna be this way
Your job's a joke, you're broke, your love life's D.O.A.
It's like you're always stuck in second gear
When it hasn't been your day, your week, your month, or even your year, but

I'll be there for you (When the rain starts to pour)
I'll be there for you (Like I've been there before)
I'll be there for you ('Cause you're there for me too)

人生はそんなもんだって誰にも教わらなかったんだな
冗談みたいな仕事で一文無しになって、それじゃうまくいきっこないよ
いつもセカンドギアで引っかかってるみたいだ
そんなのは毎日、毎週、毎月…いや1年中ってわけじゃないけど、でも…

いつもそばにいるよ(たとえ雨が降り注いでも)
いつもそばにいるよ(ずっとそうしてきたように)
いつもそばにいるよ(だって君もそうしてくれるから)
という、いつものオープンニングソング(The Rembrandtsの「I'll Be There For You」)ではじまり、全米の誰もが「こんな仲間が欲しい!」と羨んだと言われる人気コメディドラマの「フレンズ」。
歌詞の中の「D.O.A.」というのは「Dead On Arrival(到着時死亡)」の略で、元は病院関係の隠語だったと思うんですが、転じて「始まる前から終わってる」みたいなことの例えに。このドラマで一気に広まった言葉だそうですね。
94年~2004年までの10年間放送され、その間アメリカの人気ドラマトップ10の常連でした。

ドラマ開始当時はほぼ無名に近かったメインキャストの6名ですが、このドラマで人気爆発、特に女性陣は映画にもよく出るようになりましたね。
日本では少し遅れて人気が出ましたが、このドラマのファンだったブラッド・ピットが、シーズン8あたりでカメオ出演し、これがきっかけでレイチェル役のジェニファー・アニストンと交際→結婚に至ったため。
「ブラピの新恋人ジェニファー・アニストンって誰?」ってなって、ようやくレンタル屋にもこのドラマが入荷されたように思います。

このドラマはグリニッジ・ヴィレッジに住む6人の男女が繰り広げる、ユルくておバカな日常を描いたシットコム。エピソードごとのストーリー起伏はほとんどないわりに、脚本がよくできていておもしろい。魅力的なキャラ設定も抜群でした。
基本的に1話完結型ですが、シーズンやエピソードをまたぐスケッチも常にいくつかあるので、やはり最初から全部見たほうが楽しいと思います。

ジュリア・ロバーツ、ロビン・ウィリアムズ、ビリー・クリスタル、ブルース・ウィリス、ヘレン・ハント、ジョージ・クルーニー、ブルック・シールズ、スーザン・サランドン、イザベラ・ロッセリーニ(!)、チャールトン・ヘストン(!!)…、などなど、多数の大物俳優が超豪華カメオ出演をしてるのも特徴のひとつです。
キャスリーン・ターナーに至っては、チャンドラーの「ゲイのお父さん役」ですから、役をオファーする方も、受ける方も、いろいろイカれてますよネェー。

いつもシーンのつなぎ目には、ブロンクス方面から見たマンハッタンの絵が差し込まれるのですが、シーズンの大半はツインタワーが健在だった頃なので、今のニューヨーカーにとってはまた別の感慨があることでしょう。NYのマンハッタンはやはりアメリカンドリームの象徴なんですよね。
ちなみに管理人はフィービーが一番好き!
8.5追記:長いこと勘違いしてたけど、6人が住んでたのはグリニッジ・ヴィレッジなんすね。ブロンクスだと思ってました。ので修正。
主な登場人物
レイチェルレイチェル・グリーン
モニカの同居人で高校時代のクラスメイト。根っからのお嬢様気質で世間知らず&ワガママ。普段は猫をかぶっているが性格が時々オッサンになる。ラブリーな見た目で恋愛では負け知らず(本人談)。演じるのはジェニファー・アニストン。
モニカモニカ・ゲラー
ロスの妹。料理が得意なしっかり者だが、ものすごい負けず嫌い&潔癖症で、その点は仲間から若干ウザがられている。高校の時はすごいデブだった。両親(特に母親)にはなぜかいつも厳しいことばかり言われる。演じるのはコートニー・コックス。2回めの登場。
フィービーフィービー・ブッフェ
モニカの元同居人。6人の中では一番の変人で他人と会話が噛み合わない。壮絶な子供時代を過ごしたせいか変なスピリチュアル趣味があり、私生活は謎に満ちている。ギターの弾き語りが得意だけど持ちネタは悪趣味な歌ばかり。演じるのはリサ・クドロー。
ジョーイジョーイ・トリビアーニ
チャンドラーの同居人。すんごい常識知らずで精神はいつまでたっても子供。美女に目がなく凄腕のプレイボーイだが、空気を読むのは苦手。誰だか区別がつかない姉妹が7人いる。ナンパする時の決まり文句は「元気かぁ~い?(How you doooin'?)」。演じるのはマット・ルブランク。
チャンドラーチャンドラー・ビング
ロスの大学時代の同居人で根っからの皮肉屋。仲間は彼がなんの仕事をしているか誰も正確に知らない。よくゲイと間違えられるのが悩み。両親が離婚した日なので感謝祭にはトラウマがある。本人しかよくわからないジョークを言ってはひとりでウケてる。演じるのはマシュー・ペリー。
ロスロス・ゲラー
モニカの兄で昔はレイチェルに片思いしていた。優柔不断で押しが弱く、女性の扱いが苦手な恐竜オタク。イジけるとめんどくさく周りが気を遣う。博士号を持っていてプライドは高いが器はちっこい。シーズンを通して離婚歴が3回。演じるのはデヴィッド・シュワイマー。
シーズン前半は↑こうなのですが、後半は同居状況などが大幅に変わっていきます。
モニカとレイチェルの部屋にて
フレンズある日、レイチェルが部屋にいるとダンカンと名乗る男性がフィービーを訪ねてくる。もうモニカの部屋には同居してないことを伝えると、「ダンナが寄ったと伝えてほしい」と爆弾発言。
フィービーが結婚してたなんて誰も知らなかった他の面々は、フィービーに詰め寄るのだが…。
Friends - Phoebe's husband and Chandler's third nippleそれではスタート。シーズン2・エピソード4「フィービーが電撃結婚!?(The One With Phoebe's Husband)」より。
ジョーイ
This is unbelievable Phoebs, how can you be married?
信じられないよ、フィービー。いつのまに結婚したんだ?
フィービー
Well, I mean, I'm not married married, ya know, he's just a friend and he's gay and he's just from Canada and he just needed a green card.
っていうか、別にマジで結婚したわけじゃなくってさ、彼はゲイでただの友達で、カナダ人だから永住権が欲しかっただけなのよ。
モニカ
I can't believe you married Duncan.
あのダンカンと結婚してただなんて!
モニカ
I mean how could you not tell me? We lived together, we told each other everything.
なんで教えてくれなかったのよ?一緒に住んでてなんでも言い合える仲だと思ってたのに!
フィービー
I'm sorry Monica but I knew if I told you, you'd get really, like, "judgemental" and you would not approve.
ごめんね、モニカ。でももし言ってたらさ、「口うるさいこと」言って賛成してくんなかったよ、きっと。
フレンズフィービーがモニカの部屋を出たのは、あまりに口うるさいモニカに辟易して。だからピリッと皮肉です。現在はレイチェルが同居。
judgemental…ここでは「批判的な」という意味。
approve…「賛成する」
モニカ
Of course I wouldn't approve, I mean, you were totally in love with this guy who, hello, was gay. I mean, what the hell were you thinking?
もちろん反対よ!ゲイの男を本気で好きになっちゃったくせに。いったいどういうことよ?
7.31追記:誤訳指摘を受けちょっと修正。どうもです~。
ロス
You see, and you thought she'd be judgemental.
ほらね、だから口うるさいって。
フィービー
OK, I wasn't in love with him and I was just helping out a friend.
要するに、別に好きだったわけじゃなくて、助けてあげたかっただけなんだってば。
モニカ
Please. When he left town you stayed in your pajamas for a month AND I saw you eat a cheeseburger!
やめてよ。彼がいなくなって、1ヶ月もパジャマ姿でいたし、それに!チーズバーガー食べてるとこだって見たもん!
フレンズハアァ!?一同驚愕。フィービーは厳格なベジタリアン…というタテマエになっています。恒例の秘密の暴露大会始まるよー。
モニカ
Well, didn't you?
あっれえ?違ったっけ?
フィービー
I might have.
食べたかも…。
モニカ
I can't believe you didn't tell me.
ほんと水臭いんだから!
フィービー
Oh, c'mon, like you tell me everything.
待ってよ、あんただって言ってないことあるじゃん。
モニカ
What have I not told you?
どんなこと?
フィービー
Oh, I don't know. Umm, how about the fact that the underwear out there on the telephone pole is yours from when you were having sex with Fun Bobby out on the terrace.
さあ…、そうね、こゆのはどうかな。「お気楽ボビー」とそこのベランダでヤッてから、あんたのパンツが外の電柱にずっと引っかかってる、っていうのは?
フレンズなんやと!?ベランダに駆け寄る仲間たち。
モニカ
Wait a minute, who told you?
ちょっと!誰が話したのよ!
フレンズチャンドラーと目が合う。
モニカ
You are dead meat.
…ぶっ殺してやる!
チャンドラー
I didn't know it was a big secret.
そんなご大層な秘密だと思わなくってさ。
モニカ
Oh it's not big, not at all, you know, kinda the same lines as, say, oh I don't know, having a third nipple!
ああ、そうね、確かに。あなたの言葉を借りて言うなら…、たいしたことないよね、3つめの乳首がある、だなんてさ!
フレンズ爆弾発言!
フィービー
You have a third nipple?
3つ目の乳首!?
チャンドラー
You bitch.
このクソ女め…。
ロス
Whip it out, whip it out.
見せて見せて!
フレンズロス大はしゃぎ。
チャンドラー
C'mon, there's nothin' to see, it's just a tiny bump, it's totally useless.
やめろ、たいしたもんじゃない。ちっちゃいもんで、ただの役立たずさ!
bump…「突起」
レイチェル
Oh as, as opposed to your other multi-functional nipples?
へえ?他の「フル機能」な乳首は役に立つの?
フレンズチクショウ、好き勝手言いやがって…。
ジョーイ
I can't believe you. You told me it was a nubbin.
おいウソだろ、おれには「イボ」だって言ってたじゃん。
nubbin…小さなかたまりのこと。ここでは吹き出物とかコブとかイボとかを差すのではないか…とこれは管理人の憶測。
ロス
Joey, what did you think a nubbin was?
ジョーイ、君は「イボ」ってなんだと思ってんの?
ジョーイ
I don't know, you see somethin', you hear a word, I thought that's what it was. Let me see it again.
さあ…アレを見せられてそう言われたから、てっきりアレがそうかと…。もっかい見せろ!
フレンズジョーイはちょっと物知らずなので簡単に騙される。そして全員で見せろ見せろのオンパレードに。困ったチャンドラーは…。
チャンドラー
Joey was in a porno movie.
ジョーイはポルノ映画に出演したことがある!
フレンズさらなる燃料投下!おお慌てのジョーイ!彼は役者なのですがこの当時はまだまだ無名。後にそこそこ有名になります。
チャンドラー
If I'm goin' down, I'm takin' everybody with me.
覚悟しろよ、全員道連れにしてやる!
フレンズ
フィービー
You were in a porno?
ポルノに出たの?
ジョーイ
Ahh, alright, alright, alright, I was young and I just wanted a job, OK.
ああ、わかったわかった!おれはまだ若くて仕事が欲しかった、それだけさ。
ジョーイ
But at the last minute I couldn't go through with it so they let me be the guy who comes in to fix the copier but can't 'cause there's people havin' sex on it.
でもイザって時できなかったんだ。だからコピー機修理屋の役に回してもらったんだが、修理ができない。なぜならその上でやつらがハメてたからさ!
フレンズなぜか得意げなジョーイ。
7.31追記:公開後に適当に翻訳してた箇所修正。
モニカ
That is wild.
すっごーい!
フレンズそこで全員チャンドラーに向き直り…。
ロス
So what's it shaped like?
それで、乳首はどんな感じ?
フィービー
Yeah, is there a hair on it?
そうよ!毛は生えてんの?
ジョーイ
What happens if you flick it?
指で弾いたらどうなるんだ?
フレンズ残念ながら話題はそらせなかった…。このあとコーヒーショップで、コーヒーを飲んでるロスから「あーミルクがほしいな、ちょっと出してくんない?」とか言われる始末。
後に、チャンドラーはこの乳首を整形手術で取ってしまいますが、それは別の話。
モニカとレイチェルの部屋にて
フレンズフィービーは腹違いの弟の代理母になるため通院中。一方ジョーイとチャンドラーは、長い付き合いだからモニカとレイチェルのことならなんでも知ってる!と主張するが、女性陣は全然信じない。
レイチェルの買い物袋の中身を全部当ててみせる10ドルの賭けを宣言し、負けず嫌いのモニカがノリノリに。
フレンズ
なんでスコッチテープを買ったのがわかったの?
フレンズ
昨晩おれとジョーイで、「怖い顔ごっこ」して使い切ったもんな!
フレンズふたりの月経周期まで完全に把握してるふたりの答えはバッチリで、納得のいかないモニカは、掛け金を100ドルに釣り上げてさらなる勝負を申し出る。ジャッジを務めることになり、完全にクイズの司会者気取りで問題を作成する、やっぱりノリノリのロス。
残念ながらフィービーは出てこないシーンだけど…。
Friends - "the Test" Part 1 - Challengeそれではスタート。シーズン4・エピソード12「チャンドラーの仕事は何?(The One with the Embryos)」より。ちなみにこのドラマは必ず「The one~」というタイトルで始まります。「The one for all(ひとりはみんなのために)」というのがあるので、それの文字りでしょうかね。
ロス
The test is ready.
準備できたよ。
フレンズさっきまで「今ごろフィービーに新しい命が宿ってるかも…」とかしんみりしてたのに、途端にオホホーウ!!とばかりに駆け寄るアホ4人。
ロス
Okay. Each team will answer 10 questions. The first team to answer the most questions wins.
オーケー。それぞれのチームは10問づつ解答する。最も多く答えた方が勝ちだ。
フレンズ本格的!
ロス
The categories are "Fears and Pet Peeves" "Ancient History" "Literature" and "It's all Relative".
クイズのカテゴリーは「怖いのとキライなの」「大昔の話し」「文学」「親戚まわり」
Pet Peeves…俗語表現で「本人が非常に嫌っているもの」
8.1追記:It's all Relativeは、ホントは「全部繋がってる/関係がある」とかそういう意味。質問内容からわかりやすく「親戚まわり」にしましたが、本来なら「人類みな兄妹」みたいな訳語のほうが良かったかなー。
ロス
Now the coin toss, to see who goes first.
よし、コイントスで先攻を決めよう。
フレンズフレンズ全員じっと見守って、ワクテカ。
ロス
Okay. Somebody call it this time.
オーケー!次は表か裏かもちゃんと言ってくれよ。
フレンズそっか!だよね! フレンズもっかい投げる。「ウラ!」と叫ぶレイチェルだが、表が出て先攻は男性チームに。
ロス
Gentlemen, pick your category.
男性チーム、カテゴリーを選んで。
チャンドラー
"Fears and Pet Peeves".
「怖いのとキライなの」
ロス
What is Monica's biggest pet peeve?
モニカが一番キライなものはなに?
ジョーイ
Animals dressed as humans.
人間の服を来た動物!
ロス
Correct. Ladies?
正解!…続いて女性チーム。
モニカ
Same category.
同じカテゴリーで!
ロス
According to Chandler, what phenomenon scares the bejesus out of him?
チャンドラーを、死ぬほど怖がらせるものはなに?
according to…「~によれば」
phenomenon…「現象」
モニカ
Michael Flatley, Lord of the Dance!
マイケル・フラッタリー!ダンス王よ!
フレンズ
マイケル・フラッタリーは、「リバーダンス」というアイリッシュダンス劇団の初代プリンシパル。
ロス
That is correct.
…正解だ!
ジョーイ
The lrish jig guy?
アイリッシュダンスのあいつが!?
フレンズ
チャンドラー
His legs flail about as if independent from his body!
だって、やつの足は身体と別々に動いてるみたいなんだよ!
フレンズ
ロス
Gentlemen, your pick.
男性チームの番だよ。
ジョーイ
"It's all Relative".
「親戚まわり」!
ロス
Monica and I had a grandmother who died. You both went to her funeral. Name that grandmother.
モニカとぼくの祖母は亡くなっている。君らは葬式に来てくれたね。彼女の名前は?
ジョーイ
Nana?
ナナだっけ?
チャンドラー
She has a real name.
芸名じゃないんだぞ。
ジョーイ
Althea!
アルシーアだ!
チャンドラー
Althea! What are you doing?
アルシーアだって、なんだそりゃ!
ジョーイ
I took a shot!
当てずっぽう!
チャンドラー
You shoot with Althea?
そんな当てずっぽうがあるか!
フレンズ
ロス
Althea is correct.
アルシーア、正解!
チャンドラー
Nice shooting!
マジかよ!
レイチェル
We take "Literature".
「文学」行くわ!
フレンズ気合いが入りすぎて声がバカでかいレイチェル。
ロス
Every week the TV Guide comes to Chandler and Joey's apartment. What name appears on the address label?
チャンドラーとジョーイの部屋には、毎週テレビガイドが届く。宛名欄にはなんて書いてある?
レイチェル
Chandler gets it! It's Chandler Bing!
チャンドラーが頼んでるのよ、だから「チャンドラー・ビング」!
フレンズ
モニカ
No!
違う!
ロス
I'm afraid the TV Guide comes to "Chanandler Bong.
残念、テレビガイドは「チャナンドラー・ボング」宛に届くんだ。
フレンズ
モニカ
I knew that! Rachel, use your head!
知ってたのに!レイチェル、もすこし頭使ってよ!
チャンドラー
Actually, it's Ms. Chanandler Bong.
正確には、「ミス・チャナンドラー・ボング」宛てだけどね。
フレンズチャンドラーは名前が珍しいので、本人はだいぶん気にしてます。そして勝負は進み…。
Friends - "the Test" Part 2 - The Lightning Round続いて後半戦スタート。
ロス
The score is nine to eight in favor of the guys. Ladies, if you miss this, the game is theirs. Pick a category.
スコア9対8で男性チームがリード。女性チームはこれをミスると負けになるぞ。カテゴリーをどうぞ。
レイチェル
"IT'S ALL RELATIVE"!
「親戚まわり」!!
ロス
You don't have to shout everything.
そんな叫ばなくてもいいよ。
レイチェル
I'M SORRY!
ごめんね!!
フレンズやっぱり叫ぶ。
ロス
What is the name of Chandler's father's Las Vegas all-male burlesque?
チャンドラーのお父さんがやってる、男だらけの戯曲の名前は?
モニカ
Viva Las Gaygas!
ビバ・ラス「ゲイ」ガス!
チャンドラー
Unfortunately, that is correct.
残念ながら正解…。
フレンズフレンズチャンドラーの両親は離婚しているのですが、それはお父さんがゲイで家の使用人(男性)と浮気したから。離婚後、お父さんは「ヘレナ・ハンドバスケット」という芸名で、ラスベガスの売れっ子ショーガール(?)になっています。
ロス
All right. We have a tie. Luckily, I've prepared for such an event. The lightning round!
よし、同点だね。幸いなことに、こんなこともあろうかと…。ライトニング・ラウンドだ!
フレンズフレンズフレンズオホー!大盛り上がり。
ロス
Thirty seconds. All the questions you can answer.
30秒間、立て続けに質問に答えるんだ。
モニカ
You guys are dead! I am so good at lightning rounds!
こっちの勝ちね!これすっごい得意なんだから!
フレンズいつものモニカ勝利宣言。
チャンドラー
I majored in lightning rounds, all right? We'll destroy you.
おれはライトニング・ラウンドが専攻だぞ!いいか、ぶちのめしてやる!
フレンズチャンドラーも負けずに。
モニカ
Want to bet?
じゃ賭ける?
チャンドラー
I'm so confused as to what we've been doing so far.
あれ、おれたち今までなにやってたんだっけ…。
フレンズチャンドラー一流の皮肉です。
モニカ
How about we play for more money? Say 150?
もっと賭けよう。150はどう?
ロス
One hundred and fifty dollars.
150ドル、出ました。
チャンドラー
Say 200?
200でもいいぞ?
ロス
Two hundred dollars!
200ドル、出ました!
フレンズいちいち横でチャチャ入れるロス。
モニカ
You're doing it again.
(ロスに)殴るわよ。
ロス
Excuse me.
ごめん…。
レイチェル
I don't want to lose $200.
200ドル負けるなんてイヤよ。
モニカ
We won't.
だいじょぶだって!
モニカ
Three hundred?
300はどう?
フレンズさっき止めたばかりなのに…。唖然とするレイチェル。モニカはこうなるともう止められない。
モニカ
I'm spicing it up!
もっと刺激がほしいのよ!
レイチェル
So play for some pepper! Stop spending my money.
コショウでもなめてなさいよ!あたしのお金使わないで!
フレンズ妥協案を探す…。
モニカ
I got it! If we win, they have to get rid of the rooster.
よし!そんなら、あたしたちが勝ったらオンドリを始末する!
get rid of…「排除する」。
レイチェル
Wooo! That's interesting!
いいわねえ!
フレンズ一瞬でゴキゲンに!
ジョーイ
No way! That rooster's family.
そんなのダメだ!ピヨちゃんは家族だぞ!
フレンズチャンドラーとジョーイは、ヒヨコの「ピヨちゃん」と、アヒルの「クワちゃん」を飼ってるのですが、ピヨちゃん(ふたりは女の子だと思っていましたが)が成長してオンドリに。このエピソードは、女性陣が朝っぱらから鳴き声で叩き起こされるシーンで始まります。 フレンズついでにアヒルも始末するのよ!と息巻くレイチェル、鶏とアヒルにすっかり情が移っちゃったジョーイと論争が始まりかけますが…。
チャンドラー
All right, hold on! If you win we give up the bird.
わかったちょっと待て!…負けたら鳥たちは諦める。
フレンズダアア!?と言葉にならないジョーイ
チャンドラー
But if we win we get your apartment.
…だが、こっちが勝ったら君らの部屋をもらうぞ。
フレンズオホー!これまた一瞬で機嫌を直す。
モニカ
Deal!
…ノッたわ!
フレンズ賭け成立! フレンズレイチェルはもう怖くて仕方ないのだが、絶対大丈夫だと言い聞かせるモニカ。ついにレイチェルも覚悟を決めます。アホクイズは最終ラウンドへ。
ロス
All right. Gentlemen, you're up first.
よし、男性チーム、君らが最初だ。
フレンズジャンプして気合い入りまくりのチャンドラー。
ロス
You have 30 seconds. The lightning round begins...Stop it!
30秒だ。ライトニング・ラウンド…(チャンドラーに)落ち着け!
ロス
Now! Monica's nickname when she was a hockey goalie?
開始!モニカがホッケーのゴールキーパーをしてたときのアダ名は?
ジョーイ
Big Fat Goalie.
メガデブキーパー!
フレンズモニカは高校時代、めちゃくちゃデブでした。
ロス
Correct! Rachel claims it's her favorite movie.
正解。レイチェルはどの映画が好きだと言ってる?
チャンドラー
Dangerous Liaisons.
「危険な関係」
「危険な関係」はおそらくここでは、88年グレン・クローズ主演のアメリカリバイバル版。
ロス
Correct! Her actual favorite is?
正解!でもホントに好きな映画は?
ジョーイ
Weekend at Bernie's.
「バーニーズ/あぶない!?ウィークエンド」
フレンズフレンズ
「バーニーズ/あぶない!?ウィークエンド」は89年のコメディ映画。アンドリュー・マッカーシー主演。
ロス
In what part of her body did Monica get a pencil stuck at age 14?
モニカが14歳の時、鉛筆で刺した場所は?
フレンズ何かを思いついてロスに耳打ちするチャンドラー。イケナイ箇所をゴニョゴニョ…。
ロス
No! Her ear!
違うよ!耳だよ!
フレンズフレンズ
ロス
All right. Monica categorizes her towels. How many categories are there?
続き。モニカはタオルを細かく分類している。その分類の数は?
ジョーイ
Everyday use.
「普段づかい」
チャンドラー
Fancy.
「上等」
ジョーイ
Guest.
「お客用」
チャンドラー
Fancy guest.
「上等なお客用」
ロス
Two seconds.
残り2秒。
ジョーイ
Eleven?
11種類?
フレンズ
ロス
Unbelievable! Eleven is correct!
素晴らしい!11種類で正解!
フレンズフレンズ
ロス
All right. That's four for the guys. Ladies, you're up!
よろしい、男性チームは4点。続いて女性チームの番だ!
フレンズ昔ロスが考案した「クソッタレ」のジェスチャーを交わして火花を散らす両チーム。
ロス
Thirty seconds on the clock. Five correct questions wins the game.
30秒だよ。5問正解で君らの勝ちだ。
ロス
The lightning round begins... now. Joey's favorite food?
ライトニン・ラウンド…開始!ジョーイの好きな食べ物は?
モニカ
Sandwiches!
サンドイッチ!
ロス
Correct. Chandler was how old when he first touched a girl's breast?
正解。チャンドラーが女の子のおっぱいをはじめて触ったのは何歳?
レイチェル
14?
14歳?
ロス
No, 19.
不正解、19歳だ。
チャンドラー
Thanks, man.
お前な…。
ロス
Joey had an imaginary childhood friend. His name was?
ジョーイの子供時代の架空の友達の名前は?
モニカ
Maurice!
モーリス!
ロス
Correct. His profession was?
彼の職業は?
レイチェル
Space cowboy!
スペースカウボーイよ!
フレンズフレンズなぜか嬉しそうなジョーイ。チャンドラーにたしなめられる。
ロス
Correct. What is Chandler Bing's job?
正解!チャンドラーの職業は?
フレンズ途端につまるふたり。なんだっけ…。観客爆笑。
レイチェル
It has something to do with numbers!
数字に関する仕事なのよ!
モニカ
And processing!
あと計算も!
レイチェル
He carries a briefcase.
ブリーフケースを持ち歩いてる!
ロス
Ten seconds. You need this or you lose.
残り10秒。後がないぞ。
モニカ
Something to do with transponding.
なんか通信(トランスポンド)するのよ!
レイチェル
He's a transpon... TRANSPONSTER!
仕事は…トランスポン…、トランスポンスター!
フレンズフレンズ
モニカ
THAT'S NOT EVEN A WORD!
そんな言葉ないって!
フレンズ
モニカ
I can get this! I can get this!
すぐ思い出す、すぐよ!
フレンズ時間切れ。Nooooo!!と絶叫するモニカ。 フレンズフレンズ賭けに勝って、変な踊りを披露する男性チーム!
この後ホントにアパートの部屋を交換してご満悦のチャンドラーとジョーイなのですが…。続きはゼヒゼヒ本編で。

ちなみに、チャンドラーの職業は、仲間の誰もちゃんと知らないし、作中でもハッキリ語られませんが、どうやらIT系コンサルタントか会計士っぽい仕事です。稼ぎもよく昇進もしてるのに、かわいそうなチャンドラー。
さらに、ロスは博物館の研究員→古生物学の助教授、レイチェルはウェイトレス→ラルフローレンのセールスアシスタント、モニカはプロの調理人、ジョーイは役者、フィービーはさすらいのマッサージ師、となっています。

というわけで、久しぶりの映画で学ぶ(今回はドラマだけど)英会話・第18回でした。あーおもしろかった。
冒頭に、どのシーンを切り取るか迷ったと書きましたが、それ以外にもこの作品の字幕つけてる確か女性だったと思うけど、このひとがまた腕がいいんですよ。
シーズンが長いからところどころ誤訳もあるんだけど、元のダジャレみたいな英語をうまく縮めておもしろく字幕つけてるわけ。
あえて、このコーナーで取り上げる意義を感じず、またこの素晴らしい仕事を、管理人の意訳で汚すのもな…とは思います。

案外とシーズン通して、6人そろっておもしろいシーンって少なくて、だいたいひとりふたり欠けてる場合が多いです。
また前後の事情を説明しないと全然わからないシーンとかできないし…、と散々迷った末に、おもしろさを優先しました。

Friends - Unagi他にもロスによる空手の奥義「ウナギ」スピリッツとか、

Friends - Best Game Ever or Play Bamboozledジョーイが謎のクイズ番組「バンブーゾ!」の司会をやることになったので、男友達がリハーサルに付き合う話とか、

The One With Two Parties - Monica's partyモニカの企画するレイチェルの誕生パーティが息苦しいので、隣で同時進行のパーティへ「亡命」を手引きするフィービーとか、

FRIENDS - S04E03 - I want my freedom!チャンドラーが、レイチェルの上司と付き合って、手錠プレイの最中に放置されて、レイチェルが助けにいくやつとか、おもしろいシーンが多すぎるんです。

Friends: The Movie (2017 Trailer)かなり前ですが、2017年夏!なんと「フレンズ・ザ・ムービー」が公開される!というニュースがあったものです。さすがに全員老けましたねぇ。モニカとか顔変わりすぎて誰かわからん。
「オー!マイ!ガーッ!」のジャニスまで出てておもしろそうですが、随分前にこのトレイラーがお披露目されてるわりに、続報を聞かないな…と思って、ググってみたら。

Friends movie: 'It'll NEVER work!' Lisa Kudrow crushes fans' hopes and rules out reunion
どうも企画がポシャったようですね。残念なような、ホッとしたような…。('A`)
フレンズ 〈シーズン1-10〉コンプリート ブルーレイ BOX[初回限定生産] [Blu-ray]
ワーナー・ホーム・ビデオ (2012-11-14)
売り上げランキング: 40,021

関連記事:

元スレ:----

人気サイト様 最新記事

博士ちゃんねる ヘッドライン

    • ※1 : ドクター・ノオ・ネーム
    • 2017.7.31 4:50
    >>Of course I wouldn't approve, I mean, you were totally in love with this guy who, hello, was gay. I mean, what the hell were you thinking?
    >>もちろん反対よ!ちゃんと愛してるならともかく…だってゲイでしょ!いったいどういうつもりよ?

    "ちゃんと愛してるならともかく…だってゲイでしょ!"
    ここ意訳にしても無理あると思う
    • ※2 : ドクター・ノオ・ネーム
    • 2017.7.31 13:06
    別にdead on arrival はこのシットコムから広がったわけじゃないだろ
    それ以前にBilly Idolの歌あったし
  1. >ここ意訳にしても無理あると思う
    ギャ!ホントですね。本筋と関係ないから適当にやってしまったw
    あとで修正しておきます。
    ---------------
    >このシットコムから広がったわけじゃない
    「D.O.A.」の意味を調べた時の
    http://www.urbandictionary.com/define.php?term=DOA
    このへんが根拠。でも実際どうか知らんので「らしい」と書いてます。
    • ※4 : ドクター・ノオ・ネーム
    • 2017.8.1 0:04
    流行りに乗った言い回しかと思ったら、タイトルにも掛けてたのね
    それは置いといてキャプチャーでも十分面白い
  1. トラックバックはまだありません。


コメ欄での議論はおおいにけっこうですが、当サイトではドクター同士の罵り合いは禁止となっております。反論する際には、相手の意見・人格を尊重し、どうぞ冷静に。
*