人気サイト様 最新記事

博士ちゃんねる ヘッドライン

レスの強調ウゼェー!というドクターへ

レス内の強調表示をOFFにする コチラをクリックして切り替えてください。設定は30日間Cookieに保存されます。
現在のステータス:強調有効

映画「羊たちの沈黙」に学ぶサイコな英会話 @ [英語学習系独自まとめ]


映画「羊たちの沈黙」に学ぶサイコな英会話 @ [英語学習系独自まとめ]
管理人@博士ちゃんねる
ハイ、前回予告したとおり、今回はサスペンスということで、なんにしようかなーとけっこう悩んでたんですね。
一応ここに取り上げる映画についてはいくつか、ルールがありますので、

*まず名作であること
*そこそこ著名な作品であること
*複数人の掛け合いの英語が興味深いこと
*Youtubeに該当シーンの動画があること
*当該スクリプトがどっかで取得できること

などなどをクリアしないといけません。
3番目の条件で、かつサスペンスというとですね、なかなかパッと思いつかなかったんですが、ふとね「羊たちの沈黙」があるじゃん!と思い至りまして、第5回目はレクター博士とクラリスの最初の面会シーンを取り上げることにしました。

ねぇーもう、スプラッター的なものは皆無ですが、とにかく映画史上に残るめちゃくちゃ怖いシーンなので、やや閲覧注意気味でお願いします。
あらすじ
FBIの若い訓練生であるクラリス・スターリングは、ある日、上司のクロフォード主任捜査官に呼び出される。
「バッファロー・ビル」という猟奇連続殺人事件のヒントをもらうために、同じく猟奇殺人者であり、天才的な医者でもあるハンニバル・レクター博士に面会してアドバイスをもらってくるよう命じられる。「若い女性が訪れれば、あるいは油断するかも」ということで…。
クラリスは、かつて患者を「食した」罪で、州立病院の特別病棟に収監されている彼の独房へと向かうのだが…。
↑すんません、あらすじ若干ウロ覚えです。
原題は邦題と同じ「The Silence of the Lambs」。91年の作品です。この映画で主演のふたりはアカデミー賞主演男優賞・主演女優賞をそれぞれ獲得しました。
特にアンソニー・ホプキンスは、レクター博士という映画史上に残る怪人物を演じましたが、「シャイニング」のジャック・ニコルソンが全身から、怖いオーラを出しているとするなら、こちらは、目つきとか口ぶりとかそうしたちょっとした仕草で、クラリスを(そして観客を)恐怖のズンドコに叩き落としたわけで、なかなかたいした演技力ですよね…。こわっ。
主な登場人物
クラリス・スターリング訓練生クラリス・スターリング訓練生
バッファーロー・ビル猟奇殺人事件の捜査に加わることになったFBIの訓練生。演じるのはジョディ・フォスター。
当時まだ28歳くらい?の若さですが、すでにオスカー獲得が一度、主演作品は20を超えるベテラン女優。ビビリまくりつつも、プライドゆえ強がってる風な健気な演技は、気持ち悪いほどリアルでした。

ハンニバル・レクター博士ハンニバル・レクター博士
元・天才的な医師で、現在は猟奇殺人者として収監中。とにかくヨーロッパ風のディレッタント的態度と、人間の心理操作に長けた怪物的人物。演じるのは英国俳優のアンソニー・ホプキンス。
目つきひとつで一気に雰囲気を変えてしまう、すさまじい存在感です。
Silence of the Lambs - first meetingそれではスタート。
州立精神病院内の拘置所にて
羊たちの沈黙羊たちの沈黙羊たちの沈黙精神病院つっても、暗いし、入り口はガッチャンと閉められるし、他の独房にいるのは頭のおかしい連中ばっかだし、「女のアソコの匂いがするぞ!」なんて言われビビりまくりのクラリス。
一番奥の独房には、微笑しつつ出迎えるレクター博士…。
レクター博士
レクター博士
Good morning.
おはよう。
クラリス
クラリス
Dr Lecter, my name is Clarice Starling. May I speak with you?
レクター博士、わたしはクラリス・スターリングです。少しお話しをよろしいでしょうか?
May I~」という表現は「Can I~」よりも丁寧な言葉遣い。「May I have your name?(お名前を伺ってもよろしいですか?)」など。
レクター博士
レクター博士
You're one of Jack Crawford's, aren't you?
君はジャック・クロフォードの部下だな?
「one of Jack Crawford's」の後の「men(women)」つまり「部下」というのは省略されています。
クラリス
クラリス
I am, yes.
そうです、ええ。
レクター博士
レクター博士
May I see your credentials?
身分証を見せてもらえるかな?
credentials」…「資格情報」
クラリス
クラリス
Certainly.
もちろんです。
羊たちの沈黙
レクター博士
レクター博士
Closer, please... Closer.
近寄ってくれたまえ…もっとだ…。
羊たちの沈黙…と言いつつ、クラリスの目をじーっと覗きこむ。身分証はチラッとしか見ない。
レクター博士
レクター博士
That expires in one week. You're not real FBl, are you?
あと1週間で期限切れだ。君は本当のFBI捜査官ではない、違うかな?
expire」…「期限が切れる」「満了する」など。
クラリス
クラリス
I'm still in training at the academy.
わたしはまだ訓練生なんです。
レクター博士
レクター博士
Jack Crawford sent a trainee to me?
ジャック・クロフォードは訓練生をよこしてきたのかね?
trainee」…「訓練生」。「trainer」は「訓練教官」。こういう「~ee」「~er」だと他に「employee(従業員)」「employer(雇用者)」がありますね。
クラリス
クラリス
Yes, I'm a student. I'm here to learn from you.
Maybe you can decide whether or not I'm qualified enough to do that.

ええ、わたしは生徒です。学ぶためにここへ来ました。あなたがどう思われるにせよ、わたしにはその資格があります。
whether」…「かどうか」頻出。
qualify」…「資格がある」
レクター博士
レクター博士
Hmm... That is rather slippery of you, Agent Starling.
Sit, please.

フム…落第する方がいくらかましだろう、スターリング「捜査官」。掛けたまえ。
羊たちの沈黙軽く脅しを入れるレクター博士、だが強気なクラリスにちょっぴり興味を持つ。まだ正式な捜査官ではないクラリスに「捜査官」という呼称をつけるのは、ややイヤミを込めて。
rather」…「~よりはむしろ」「いっそ~したほうが良い」
レクター博士
レクター博士
Now then, tell me.
What did Miggs say to you? Multiple Miggs in the next cell. He hissed at you. What did he say?

さてと、教えてくれないか。ミグスは君になんと言ったんだ?となりの房の分裂症のミグスだよ。随分怒っていたようだ。なんと言っていた?
cell」…「細胞」という意味もありますが、元は「小さい部屋」という意味。「cell phone」で携帯電話の意味も。
クラリス
クラリス
He said "I can smell your cunt."
…「女のアソコの匂いがするぞ」と。
羊たちの沈黙まさかのセクハラ発言に、やや引きつるクラリス。良い演技です。
cunt」…女性器の俗称。または女性そのもの。
レクター博士
レクター博士
I see. I myself cannot.
なるほど。わたしには匂わないがね。
羊たちの沈黙おもむろに換気口へと鼻を近づけ、スンスンするレクター博士。セクハラたいがいにしろwと思いきや…。
レクター博士
レクター博士
You use Evyan skin cream. And sometimes you wear L'Air du Temps. But not today.
君はエヴィアンのスキンクリームを使っている。そして時々レール・デュ・タンの香水をつけている。だが今日は違う。
羊たちの沈黙なんで分かったの…動揺気味のクラリス。この、ソワソワしつつ目を逸らす演技は、監督が演出したのかな?実に素晴らしい。
クラリス
クラリス
Did you do all these drawings, Doctor?
…あの絵を全部ご自分で、博士?
羊たちの沈黙話題を変えるクラリス。房の奥には博士の描いたと思われるスケッチが。
drawing」…絵のこと。絵の具を使った絵のことは「painting」と言う場合もあるけど、特に区別はない気がする。
レクター博士
レクター博士
Ah! That is the Duomo seen from the Belvedere. Do you know Florence?
ああ!あれはベルヴェデーレから見たドゥオモだよ。フィレンツェを知っているかね?
サンタ・マリア・デル・フィオーレ大聖堂のことではないかと思います。
「ドゥオモ」は「大聖堂」という意味のイタリア語。フィレンツェは英語で「Florence(フローレンス)」と呼び、アメリカ各地に「フローレンス」という都市があります。どちらも花の女神フローラ(Flora)が語源。
クラリス
クラリス
All that detail just from memory, sir?
記憶だけで全てあの精細な絵を?
レクター博士
レクター博士
Memory, Agent Starling, is what I have instead of a view.
景観の代わりに持っているのは記憶だけだよ、スターリング捜査官。
instead of」…「~の代わりに」
クラリス
クラリス
Well, perhaps you'd care to... lend us your view on this questionnaire, sir.
でしたら、たぶんこの…質問状に対して、あなたの「景観」の方を使っていただくべきですね、博士。
羊たちの沈黙笑ってごまかしながら本題に入ろうとするクラリス。
lend」…「貸し付ける」「援助する」など。
questionnaire」…「質問事項」
レクター博士
レクター博士
Oh, no, no, no, no. You were doing fine. You had been courteous and receptive to courtesy.
ああ、だめだめ、だめだよ。君はうまく話しを進めてきた。礼儀正しく、礼儀でもってそれに応えざるを得ないような。
courteous」…「礼儀正しい」
courtesy」…「礼儀作法」どちらも元は宮廷(court)における礼儀作法のこと。
レクター博士
レクター博士
You had established trust, with the embarrassing truth about Miggs.
君は信頼関係を築いた…ミグスの言った恥ずべき真実を述べることで。
羊たちの沈黙ここでレクター博士が恥ずかしそうにちょっぴり右下へ目を逸らすわけですが、「わざと」「あえて」やってる感がスゴイ。微塵もそんなこと思ってませんよー的なね。見事。
establish」…「設立する」「築く」
trust」…「信頼」「信用する」
embarrass」…「恥ずかしがらせる」アクセントは第2音節barに!
レクター博士
レクター博士
And now this ham-handed segue into your questionnaire. ...It won't do.
そして今や、何気ないふりして不器用な質問状へと導いている。(チッチッチッと舌打ち)良くないね。
ham-handed」…「不器用な」
segue」…「次の楽章へ切れ目なく続くこと」という音楽用語。元はラテン語由来のイタリア語の「続いていく」という意味の言葉。ここは意訳しました。
クラリス
クラリス
I'm only asking you to look at this. Either you will or you won't.
わたしはこれについてあなたに頼むためだけに来ているのです。あなたがどうしたいかに関わらず。
レクター博士
レクター博士
Yeah. Jack Crawford must be very busy indeed if he's recruiting help from the student body.
Busy hunting that new one: Buffalo Bill. What a naughty boy he is.

そうだな。訓練生に頼むようじゃ、クロフォードは本当に忙しいに違いない。新しい獲物「バッファロー・ビル」を捕らえるのに忙しいのだ。なんと腕白な小僧だろう。
この小僧というのは「バッファロー・ビル」を指しています。大柄な女性の肌を切り取る猟奇殺人者もレクター博士にかかれば、ただの「腕白小僧(naughty boy)」である…という対比。
レクター博士
レクター博士
Do you know why he's called Buffalo Bill?
Please tell me. The newspapers won't say.

なぜ彼は「バッファロー・ビル」と呼ばれている?教えてもらえないだろうか。新聞には書いていないんだ。
クラリス
クラリス
It started as a bad joke in Kansas City Homicide.
They said "This one likes to skin his humps."

カンザス市警殺人課のタチの悪いジョークから始まったんです。「こいつは人間の皮で『バッファロー・ビル』にでもなるつもりか」と。
Homicide」…「(警察の)殺人課」。映画では頻出です。
hump」…(ラクダなどの)こぶ。

この意訳だと日本人には意味不明なんですが、同様の疑問はアメリカ人でも持つようで、Silence of the Lambs - Buffalo Bill question?(Yahoo! Answers)←こちらに解説があります。
それによると、昔バッファローやバイソンの狩猟で有名な「ウィリアム・F・コーディ(通称バッファロー・ビル)」というひとがいたそうですね。バッファローやバイソンは両肩にコブがあって、その皮は毛布や上着に重宝されたとか。
で、この映画の「バッファロー・ビル」は大柄な女性の皮を剥ぎとって、それを縫い合わせ女性に変身しようとしている変態です。警官はそれに気づいて「humps(こぶ=バッファロー)」という言葉で、この実在の狩猟者の「バッファロー・ビル」になぞらえているのではないか、という解答がありました。
レクター博士
レクター博士
Why do you think he removes their skins, Agent Starling? Thrill me with your acumen.
なぜ彼は犠牲者の皮を剥ぎ取るのだと思うね、スターリング捜査官?君の明敏な洞察力で、わたしを驚かせてみたまえ。
acumen」…「洞察力」
クラリス
クラリス
It excites him. Most serial killers keep some sort of trophies from their victims.
彼を高揚させるからです。ほとんどの猟奇殺人者は、犠牲者からある種のトロフィーとして身体の一部を取っておきますから。
sort of」…「一種の」、「kind of~」のやや格式張った表現。
victim」…「犠牲者」
レクター博士
レクター博士
I didn't.
わたしは違うよ。
クラリス
クラリス
No. No, you ate yours.
確かに。あなたは犠牲者を食べたんですもの。
羊たちの沈黙考え深げな表情で黙りこむレクター博士。こわっ…。
レクター博士
レクター博士
You send that through now.
…質問状をよこしたまえ。
羊たちの沈黙独房の脇の書類渡し用の引き出しに質問状を入れるクラリス。 羊たちの沈黙指をペロリとなめて… 羊たちの沈黙ニッコリとウィンクするレクター博士。こわっ…。
レクター博士
レクター博士
Ah, Agent Starling, you think you can dissect me with this blunt little tool?
…ああ、スターリング捜査官、君はこんなくだらないもので、わたしを分析できると思ったのかね?
dissect」…「解剖する」「吟味する」前者は医学用語。「生体解剖」それ自体は「vivisection」。
blunt」…「鈍器」「なまくらな」形容詞の場合はあまり良い意味では使われない。
クラリス
クラリス
No. I thought that your knowledge...
違うわ、わたしはあなたの知識を…
レクター博士
レクター博士
You're so ambitious, aren't you?
Do you know what you look like, with your good bag and your cheap shoes? You look like a rube.

君は野心的な女性だな?君の安っぽい靴と高価なバッグが、どのように見えるか分かっているのかな?君はまるで田舎者だよ。
羊たちの沈黙レクター博士、怒涛の反撃スタート。「犠牲者を食べたでしょ」と指摘しただけでこの有り様。こわっ…。
rube」…「田舎者」
レクター博士
レクター博士
A well-scrubbed, hustling rube, with a little taste. Good nutrition's given you length of bone, but you're not more than one generation from poor white trash, are you, Agent Starling?
きれいに磨いて、ちょっぴりオシャレな品を身につけた、イキの良い田舎者だ。たっぷりとした栄養が、デカデカと成長させたかもしれないが、しかし君は白人の低所得者層から1世代以上経っていないはずだ、違うかね、スターリング捜査官?
scrub」…「ごしごし洗う」
taste」…「味」という意味ですが、ここでは身に付ける「装飾品」のこと。
nutrition」…「栄養物」「食べ物」
レクター博士
レクター博士
And that accent you've tried so desperately to shed: pure West Virginia. What is your father, dear? ls he a coal miner? Does he stink of the lamp?
君が必死になって隠そうとしているそのアクセントは、純粋なウェスト・ヴァージニアのものだ。お父上の職業はなんだ、君?炭鉱夫かね?ランプの悪臭をさせていたかね?
desperately」…「必死で」
shed」…「こぼれ落ちる」という意味ですがここでは「覆い隠す」
レクター博士
レクター博士
How quickly the boys found you. All those tedious, sticky fumblings in the back seats of cars, while you could only dream of getting out, getting anywhere, getting all the way to the F...B...l...
男の子たちが君に気づくのはなんと早かったことだろう。車のバックシートでの、長ったらしい、いやらしい手探りの最中、「ここから出て行きたい」と君は強く願う。「どこか別の場所へ」と…。そしてはるばるやってきたのだ、FBIへと。
羊たちの沈黙この間レクター博士はまったくまばたきしていないことに注意。まばたきは緊張している時や不安な時に出るので、アナウンサーなんかはこれを抑制する訓練を受けます。
tedious」…「飽々する」
fumble」…「手探りする」「お手玉」「へまをやる」
クラリス
クラリス
You see a lot, Doctor. But are you strong enough to point that high-powered perception at yourself?
…よくご存知ね、博士。でも、あなた自身は、このような強力な鋭い分析に耐えられるほど強くていらっしゃるかしら?
羊たちの沈黙気の強いクラリスも負けてはいない。引きつった笑いを浮かべながら反撃…してもなんの得にもならないのであった。良い演技です。
perception」…「認識」
クラリス
クラリス
What about it? Why don't you look at yourself and write down what you see? ...Or maybe you're afraid to.
構わないでしょ?なぜあなたは、自分自身に対する分析を記しておかないの?…ひょっとして怖いのかしら。
ウヒョー、姉ちゃん言うねェ! 羊たちの沈黙しかし博士は黙って質問状を送り返す。ややギレの模様。
What about it?」…「別にいいでしょ?」「だからなんなの?」よく使う表現なので覚えておいて差し支えないかと。
レクター博士
レクター博士
A census taker once tried to test me. I ate his liver with some fava beans and a nice Chianti.
かつて国税調査員がわたしを試そうとした。彼の肝臓をそら豆と一緒に食べてやったよ、年代物のキャンティーを添えてね。
羊たちの沈黙シュルルルルッっと舌を鳴らすレクター博士。映画史上に残る怖さ。そして恐怖に怯えるクラリスの表情を確認した途端、怒りを収めて冷静に。
census」…「人口調査」
fava beans」…「そら豆」
Chianti」…「キャンティ」はイタリア、トスカナ地方の赤ワイン。
レクター博士
レクター博士
You fly back to school now, little Starling. Fly, fly, fly...
学校へ逃げ帰りたまえ、ちっぽけなスターリングよ。逃げろ、逃げろ、逃げろ…。
羊たちの沈黙クラリスに興味を失ってそっぽを向いちゃう博士。 羊たちの沈黙安っぽいプライドにまかせて任務を果たすことができなかったクラリス、諦めて帰ろうとする。 羊たちの沈黙隣の独房では一心に自家発電にいそしむミグス。
I bit my wrist so I can die. Look at the blood!
手首を噛みきったからおれはもう死ぬぞ、この血を見てみろ!
羊たちの沈黙クラリスの顔にピシャっとかかったのは、どう見てもせいsです本当に(ry
しかしなんつうコントロールだ。 羊たちの沈黙「ミグスこのバカヤロー殺してやる!」とばかりに房内が荒れ始める。 羊たちの沈黙遠隔顔射ですっかり動揺してしまうクラリス。
レクター博士
レクター博士
Agent Starling! Come back! Agent Starling! Agent Starling!
スターリング捜査官!戻ってこい、スターリング!スターリング捜査官!!
レクター博士
レクター博士
I would not have had that happen to you. Discourtesy is unspeakably ugly.
こんなことが起こるはずではなかった。無礼は言葉に尽くせぬほどの不快だ。
クラリス
クラリス
Then do this test for me.
だからこんなふうに試したのね。
羊たちの沈黙レクター博士を怒らせた一件と勘違いするクラリス。
レクター博士
レクター博士
No, but I'll give you a chance for what you love most.
そうではない、だが君が喉から手が出るほどほしがっているチャンスをやろう。
クラリス
クラリス
And what is that?
どのような?
レクター博士
レクター博士
Advancement, of course. Listen carefully. Look deep within yourself, Clarice Starling. Go seek out Miss Mofet, an old patient of mine. M-O-F-E-T.
役に立つものだ、もちろん。よく聞け、自らを深く覗いて見るのだ、クラリス・スターリング。ミス・モフェットを探せ。わたしの元患者の「M・O・F・E・T、モフェット」だ。
レクター博士
レクター博士
I don't think Miggs could manage again so soon, even though he is crazy.
GO NOW!!

ミグスはしばらくおとなしくしているだろう、たとえ彼が気違いだとしてもだ。行け、早く!!
羊たちの沈黙混乱しつつも足早に独房を去るクラリスであった…。
次訪れた時には、ミグス死んでますけどもね。レクター博士が隣の独房から1日中心理操作して、首吊り自殺。こわっ…。
ここで言う「manage」は自家発電することへの暗喩。正確に訳せば「再びアレをすることがすぐに出来るとは思わない」のような感じでしょうが、意訳しました。

まぁあの、週末にこのシリーズはやりたくなかったんですけどね。あんまり人気ないので、平日にこそっと更新したかったですが、スケジュールの都合上やむを得ず公開。

さて、サスペンス映画のツカミとして、このシーンは完璧だと言わざるを得ない。
ひとつの猟奇殺人に、もうひとりの猟奇殺人者が関わってくる…というプロットは良かったですね。
このレクター博士というのは、礼儀正しく紳士的で知性的でありながら、同時に残虐で猟奇的で…というキャラですね。ここまでは割りとよくあるんですよ。実在の毒殺魔トーマス・ウェインライトもそのような人物であったと言われています。

このシーンでおもしろいのは最後の最後。自らのコントロール範疇外のことが発生して初めて冷静さを失うレクター博士。
自分の決めたルールでゲームするというか、そゆとこは妙に律儀なとこがあって、複雑なパーソナリティであることを伺わせるシーンですよね。
クラリスの怯えつつも強がる演技も、対照的ですごくいい。映画というのはこれだからたまりません。
この後どうなるんでしょうね?有名な作品なんで観たことある方が多いかもしれませんけど、そうでない方はゼヒゼヒ、レンタル屋へ!

the Silence of the Lambs Blu-Ray Trailer - 2013 [HD]↑トレイラーはこちら。

次回はちょっとライトなものが良いので、なんかコメディ映画にしましょーかねぇ。
羊たちの沈黙(特別編) [DVD]
20世紀フォックス・ホーム・エンターテイメント・ジャパン (2012-09-05)
売り上げランキング: 3,849

関連記事:

元スレ:----

人気サイト様 最新記事

博士ちゃんねる ヘッドライン

    • ※1 : ドクター・ノオ・ネーム
    • 2014.11.16 20:26
    瞬きは知らなかったなあ…
    • ※2 : ドクター・ノオ・ネーム
    • 2014.11.17 21:33
    >年代物のキャンティー
    キャンディーと読み、何でレクターが古いキャンディを食べるのかと思った。orz
  1. >瞬きは知らなかったなあ…

    管理人も最初気づいてなくて、「このシーンってなんでこんな怖いんだろ…」と思って初めて気づきました。音楽も怖いですよネ。
    --------------
    >何でレクターが古いキャンディを食べるのかと

    発音は「キアンティ」に近い感じでしたけど、「キャンティ」と表記するらしいです。
    キャンディぺろぺろするレクター博士カワイイ。笑
    • ※4 : グラハムハム
    • 2018.2.13 16:53
    トーマスはあり揺れた殺人犯に過ぎませんよ。貴方はおそらく、彼とドクター・ウィリアム・パーマーを勘違いしていらっしゃる。
  1. トラックバックはまだありません。


コメ欄での議論はおおいにけっこうですが、当サイトではドクター同士の罵り合いは禁止となっております。反論する際には、相手の意見・人格を尊重し、どうぞ冷静に。